海外

知らなきゃ大恥!日本人が覚えておきたい英語を調べてみた【汚い言葉】

覚えておきたい英語

日本の町中で、商品で、私達はたくさんの英語を見かけるようになった。

雑貨や洋服には英語の文字がオシャレに刻まれ、我々はそれを日常的に着用する。
道を歩けば、英語の店名を掲げた看板もたくさんある。

有名な歌の歌詞の中にも英語が頻繁に使われていて、それが洒落っ気のある雰囲気を出していたり、ちょっと賢い、イケてる人に見えたりするものだ。
スポンサードリンク

そして、あなたは見たことがないだろうか?
海外でおかしな日本語入りのTシャツを着た外国人を見かけたり、インターネットで「馬鹿」「尿」「台所」など、悪いとは思いつつ笑ってしまうような漢字のタトゥーを入れた外国人を…。

これらを見ると驚くが、私達日本人も同じ間違いを多々繰り返してきたことだろう。

この記事では、日本人が間違えやすい「ネイティブが見たら驚き、爆笑…するかもしれない英語」をまとめてみた。
ミスを恐れていては何もできないが、やはり英語をきちんと理解してから使うことが一番大切だ。私達はもっと英語の勉強に励む必要があるのかもしれない。

 

“pee” “pee-pee” “wee-wee” “poo” “poop”

「なんとなく、良い響きだから…」
そんな理由でよく考えず、店名やニックネームにしたりしてはならない。
“pee” “pee-pee” “wee-wee”は「おしっこ」。
他におしっこを表す言葉は、 “urinate” “piss” などがある。

“poo”“poop”は「うんこ」の意味。
「まぬけ」「へとへと」という意味もあるようだ。
「可愛いから」と “pooちゃん” というニックネームにしたり、“pop”と書くつもりが、間違えてOを増やしてしまうと大変なことになる。

他にうんちを表す言葉は “crap” “turd” “dirt” などがある。

 

“shit”

シャツと間違えて “shit” と書いてしまうと大変だ。
“shit”は「くそ」「大便」という意味があり、相手を侮辱する時にも使用する、大変失礼な言葉と言われている。

ちなみにシャツは、正しくは“shirts”と書く。4番目にRが入るのだ。

 

“diarrhea” “ loose bowels” “mild cathartic”

日本では聞きなれない“diarrhea” “ loose bowels” という言葉。
なんとなくしっとりとした感じを想像させるが、これらは「下痢」という意味だ。
美味しい料理を提供するお店の名前が“diarrhea” “ loose bowels” だったら、海外の人は腰を抜かすだろう。

そして、緩い下痢の場合は “mild cathartic” となる。
こちらもなんとなく、落ち着いた雰囲気があるように聞こえてしまうが…。
間違えてこんな文字入りの服を着ないよう、気を付けたいものだ。

 

“stupid” “silly” “fool” “foolish”

響きがオシャレでカッコイイ…そう思って、この文字が入ったTシャツを着てしまっては大変だ。
“stupid” “silly” “fool” …これらは「ばか」という意味。
こんな文字が入った服がたくさん売られているようなので、購入前によく読んでみた方が良い。

“foolish” は「愚かな」「ばかばかしい」などという意味がある。
こんな文字を仕事で使うメールアドレスに間違えて使ってしまったら、二度と連絡が来ないかもしれない。
おしっこ、うんこ関係もそうだが、馬鹿という言葉もいろいろとあるので、一度確認しておくのが良いだろう。

 

“gross” “yucky” “creepy” “disgusting”

これらは「きもい」という意味の英語だ。

“gross”“yucky” は「不味い、きもい」という意味。料理の評価に使われることもある言葉。
女性は口紅のちょっとツヤツヤした物を「グロス」と呼ぶので、オシャレだと思って “gross” という言葉が入った雑貨を持ち歩いてしまうかもしれない。
しかし、わざわざキモイという文字入りの物を使うのもいかがなものか。

“creepy” は「あいつキモい」と、人の評価に使われることが多いらしい。

“disgusting” は「本当にきもい、嫌だ」というくらい、強い不快感がある時に使うらしい。
「最低!」「むかつく!」「嫌味な奴だ」という時にも使われる、絶交するくらいの嫌悪感を感じる言葉だ。
自分のTシャツに “creepy”“disgusting” と書かれていないか確認しよう。

 

これらは氷山の一角で、おかしな英語入りの商品は山ほどあるので注意しよう。

それにしても、なぜ私たちは時々、こんな文字入りのTシャツを着てしまうのか。
なぜ日本の町には、変わった店名の看板がたくさんあるのか。

なぜこんな文字をわざわざ選んで印刷したのか不思議だが、海外に憧れ、見た目だけで英語表記を選ぶのがいかに恐ろしいかがわかる事例だ。
服選びや店名を付ける時、必ず文字の意味を確認したいものである。

スポンサードリンク

日本人が間違いやすいネイティブ英語①

日本人が覚えておきたい英語を調べてみた【汚い言葉】

日本人が間違いやすいネイティブ英語②【食べ物・野菜編】

日本人が間違いやすいネイティブ英語③【食べ物・おかず、主食編】

日本人が間違いやすいネイティブ英語④【食べ物 スープ 小麦 ナッツ編】

日本人が間違いやすいネイティブ英語⑤【食べ物・果物、おやつ編】

日本人が間違いやすいネイティブ英語⑥【食べ物・アイス、飲み物編】

日本人が間違いやすいネイティブ英語⑦【飲み物、お酒、食事処のサービス編】

アバター

鈴蘭

投稿者の記事一覧

ライターをしている鈴蘭です。
自身の失敗から学んだことを記事にしたいと思います。
一緒に頑張りましょう!

✅ 草の実堂の記事がデジタルボイスで聴けるようになりました!(随時更新中)

Audible で聴く
Youtube で聴く
Spotify で聴く
Amazon music で聴く

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

関連記事

  1. 旅の参考書「地球の歩き方」が存続の危機!?
  2. 「くまのプーさん」書き込むと逮捕? 【習近平 ~中国の情報管理】…
  3. 日本人が間違いやすいネイティブ英語⑥【食べ物・アイス、飲み物編】…
  4. NYダウ 一時2197ドル安【過去最大の下げ幅で2度目の取引中止…
  5. 【50年以上燃え続ける灼熱の絶景】ダルヴァザの地獄の門とは 〜有…
  6. 中国、台湾の臭いけど美味な 「臭豆腐、毛豆腐」
  7. 【世界で最も悲しい写真】オマイラ・サンチェスの悲劇「人災が招いた…
  8. 台湾でデング熱が大流行 「家は強制消毒、ボウフラが発見されると罰…

カテゴリー

新着記事

おすすめ記事

清少納言は「かき氷」にシロップをかけて食べていた 【平安時代の驚きスイーツ】

暑い季節には欠かせない夏の風物詩『かき氷』。旬のフルーツを使ったもの、抹茶が味わえる…

オディロン・ルドン 【幻想を描いた孤高の画家】~花恐怖症とは

読者の皆さんはオディロン・ルドンという画家をご存じだろうか。ルドンは印象派の巨匠クロ…

大老がなんと江戸城内で殺された 「稲葉正休事件」

桜田門外の変以前の刃傷事件幕末に幕府のNo.2である大老が殺された「桜田門外の変」は、将…

天才仏師・運慶と源頼朝 「東大寺再建に挑んだ二人」

平安の天才仏師平安時代の末期から鎌倉時代へと移り行く激動の中で、仏像を彫ることを生業とした1人の…

恐竜「イグアノドン」を発見した化石マニア医師「ギデオン・マンテル」

2番目に命名された恐竜1824年、これまで見た事のない化石が発見され、1億年以上も昔に現在の動物…

アーカイブ

PAGE TOP